Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Анекдот №1458204

Я, читая Толстого в школе: А они могут не вставлять через слово свой французский? Хорошо, что в наше время так никто не говорит.
Я сейчас, отсылая рабочее письмо: "Отправляю вам follow up по итогам нашего митинга".
+131
Проголосовало за – 194, против – 63
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
11 комментариев, показывать
сначала новые

mikololo19.05.24 03:18

А зачем в follow up письме писать что вы именно его отправляете?

+1
ответить

Sergej Telev➦mikololo19.05.24 06:58

Что бы все поняли, что это follow up. Если в follow up не написать, что это follow up, то как вы узнаете, что это follow up?

+2
ответить

s368➦mikololo19.05.24 12:32

>А зачем в follow up письме писать что вы именно его отправляете?

👍

П.С.
Иногда важно подтвердить, что вы прочитали отправленное вам письмо: причем неважно вам это важно или для того, кто вам написал :)
Ну, просто подтвердить как факт, а что вы напишите - неважно.
Можно просто "thumbs up" отправить - сейчас картинки везде "понимаются".
А вот раньше народ "извращался" :)

( ((
\ =\
__\_ `-\
(____))( \----
(____)) _
(____))
(____))____/----

+0
ответить

SL➦s36819.05.24 15:57

А вот c "thumbs up" лучше поосторожнее. Могут истолковать как согласие со всем сказанным, в то время как отправитель, возможно, просто хочет подтвердить факт ознакомления со сказанным. (Кажется, приходилось читать о подобном прецеденте.)

+1
ответить

s368➦SL19.05.24 16:27

>Кажется, приходилось читать о подобном прецеденте.

Да, тоже читал: суд постановил считать в том случае "thumbs up" как подпись под контрактом и соответственно выплатить неустойку за его невыполнение :)

+0
ответить

AlexMAL18.05.24 22:36

Просто тогда французам пизды дали, а сейчас - такой широкий выбор!

+1
ответить

потап18.05.24 15:38

сейчас всё также. только кириллицей

+2
ответить

Сцинк 18.05.24 14:03

Собственно, у Толстого вставки на французском - по той же самой причине. Он был тогда основным международным языком, и все образованные люди России его знали, и разумеется, более или менее сознательно использовали слова и обороты из французского и в русском. О чём ещё тогда ныли радетели за чистоту русского языка.

+4
ответить

s36818.05.24 12:53

>Я сейчас, отсылая рабочее письмо: "Отправляю вам follow up по итогам нашего митинга".

Попробуйте это почитать...если осилите - Толстой бы удавился от зависти :)

https://habr.com/ru/articles/814911/

+6
ответить

SL➦s36819.05.24 07:55

Не удавился бы. У Толстого французские вставки были написаны всё же по-французски, а не вот это вот.

+1
ответить

s368➦SL19.05.24 12:27

>У Толстого французские вставки были написаны всё же по-французски, а не вот это вот.

Кстати - да, если бы в статье по моей ссылке автор вставлял слова именно на английском языке, то читалось бы - мне например - гораздо легче :(
Например слово "демеджат" в "отличные ребята...демеджат всех своих подчинённых": мало того, что там гласные похожи, но не те, так там еще и использованное настоящее время на русском языке выглядит как прошедшее время на английском языке...крышу сносит и не сразу понимаешь "перевод" :)

+3
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru