Вот говорят, что русский язык невообразимо гибок, что слова в предложении можно переставлять, как угодно, и смысл фразы от этого не поменяется.
Сегодня обнаружил предел этой гибкости. Есть град Стамбул, есть в нем молдавский консул. Решил этот консул вернуться в Кишинев, а тут его по приезду и заарестовали. То есть кратко это звучало бы так: "Арестован консул Молдавии в Стамбуле".
Однако журналисты/редакторы/корректоры (не знаю, кто из них) сработали креативненько - заголовок новости выглядит так: "В Стамбуле арестован консул Молдавии". И пусть кто-то скажет, что есть хоть одно ложное слово.