Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: DimDym
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
В конце 1980-х годов в Москве была недолгая мода на проведение различных фестивалей кино. Видеотехники ни у кого еще не было, и просмотры даже средненьких фильмов пользовались успехом. В основном зрители ходили в крупные кинозалы, но неформатные или авангардные фильмы показывали в маленьких залах некоторых домов культуры. Синхронными переводчиками там часто подрабатывали студенты соответствующих вузов. Платили им щедро, чуть ли не по 50 советских рублей за сеанс - от качества перевода зависела выручка кинозала. Однажды некий переводчик закончил свою работу, получил заветные купюры и уже собирался уходить, когда директор дома культуры попросил его помочь в одном деле. В соседнем зале через несколько минут начинался монгольский фильм, а переводчик с монгольского языка не пришел. По политическим причинам директор не может отменить показ этого фильма, и он просит переводчика изобразить перевод. Переводчик заглядывает в зал - там сидят несколько монголов, эти поймут и так. Других зрителей вроде нет. В общем, за тройную цену, переводчик соглашается набормотать что-то похожее на перевод с монгольского языка, которого совершенно не знает. Быстро просматривает аннотацию. Фильм о событиях монгольской народной революции 1919-1921 годов. Герои-подпольщики сражаются с врагами революции. Начинается фильм. Бескрайняя монгольская степь. Вдали появляется точка. Скачет всадник. Минуту, две. Наконец, прискакал на крупный план и остановился. Кого-то ждет. Камера поворачивается и аналогичным образом показывает другого всадника, который скачет с другой стороны степи. Прошло пять минут фильма, переводить нечего. Переводчик тихо радуется. И тут один всадник что-то сказал другому. Надо перевести. Переводчик думает: так... двое встречаются в безлюдном месте... наверно, это герои-подпольщики что-то затевают... И переводит: "Ты пойдешь завтра на заседание партячейки?" Внезапно второй всадник выхватывает саблю и очень натурально сносит первому голову. О_о Переводчик в шоке. Дальше всё как в тумане - его неуклюжий перевод превращает революционный фильм в контрреволюционный. Появляется много непонятных сюжетных линий и странных персонажей. Враги революции явно побеждают. Герои оказываются хитро замаскированными предателями, а предатели - храбрыми, но глупыми героями. Несколько монголов в зале постоянно оборачиваются и смотрят в сторону кабинки переводчика. Кое-как тот выдерживает полтора часа этого позора. Наконец, фильм заканчивается. Переводчик решает, что худшее позади. И опять ошибается. Стук в дверь кабинки. Монгол из зрительного зала: "На просмотре этого фильма присутствовал посол Монголии в Советском Союзе. Он хотел бы задать вам несколько вопросов". Переводчик отпросился у монгола под каким-то предлогом, схватил свое пальтишко в охапку и - бегом оттуда... Про деньги даже не вспомнил.
Средний московский банк, отдел IT-сопровождения, начало 2000-х. Сонное послеобеденное время. Несколько человек заняты своими делами, в центре комнаты сотрудник объясняет настройки служебного ноутбука новому вице-президенту. Вице-президент, полный молодой человек, демонстрирует вежливый интерес. Его барсетка мирно лежит на соседнем кресле. Входит сисадмин Женя. Легенда, на "ты" со всем руководством, дневная норма - литр пива и двести фрагов в Кваке. Матерщинник, пофигист и точная копия Мэтью Макконнахи с мема, где тот разводит руками. Женя видит на своем кресле какой-то предмет и интересуется у комнаты: "Какая БЛЯДЬ?! Эту ХУЙНЮ !! МНЕ !!! На СТУЛ !!! ПОЛОЖИЛА ??!!!" Вице-президент понимает, что провинился и осквернил. При каждом слове Жени он уменьшается в размерах, и под конец едва выглядывает из-за спинки кресла. Пробормотав: "Это моё, извините", он хватает барсетку, ноутбук и исчезает из комнаты. Женя невозмутимо садится работать. Последствий не было. Новый вице-президент вскоре уволился.
Преамбула: Знаменитый русский писатель Иван Тургенев много писал о тяжелой жизни простых людей (рассказ "Му-му" все в школе читали). Однажды, путешествуя на поезде по России, Тургенев вышел прогуляться на неком полустанке. Там его узнал какой-то мужик, подошел к нему, поклонился в пояс и сказал: "Низкий Вам поклон, Иван Сергеевич, от всей земли Русской".
Собственно история (когда-то давно рассказанная её участником своим знакомым): После выхода в 1987 г. на экраны СССР культового фильма "АССА", на его режиссера Сергея Соловьева обрушилась всенародная слава. Однажды он стоял на перроне Ленинградского вокзала, погруженный в мысли о предстоящей поездке. Мимо ходили люди. Вдруг один мужичок узнал его, подошел, чемоданчик уронил и говорит:
М (радостно) - Соловьев ??!! С (отвлекаясь от раздумий) - Ну, допустим, Соловьев... М (ещё восторженнее) - Сергей ???!!! С (немного раздраженно) - Да, Сергей. М (абсолютно счастливым шепотом) - Ёб твою мать... Хватает чемоданчик, и молча уходит.
А у культового режиссера Сергея Соловьева начинается многомесячный творческий кризис. Он постоянно сравнивает свои задумки с этой мини-пьесой, которую за секунды сочинил, поставил и сыграл безвестный мужичок с чемоданчиком и понимает, что такого уровня ему не достичь никогда.
Я работаю на 6 этаже в офисе. Вечером после работы стою на своем этаже у лифта, чтобы спуститься на 1 этаж и пойти домой. Рядом стоит уборщица (У1). Через несколько минут подходит лифт, в котором находится другая уборщица (У2).
Дальше происходит просто очаровательная сценка:
У2 (выходя из кабины лифта и удивленно оглядываясь) Это что, второй? У1 (только что зашедшая со мной в кабину, выскакивает из нее) Это второй??? Мне надо на второй!!! У2 (заходя обратно) Нет, не второй. У1 (запрыгивая обратно) А какой? У2 (посмотрев на табло лифта) Шестой. У1 А-а...
Полминуты едем молча, потом У1 сокрушенно произносит: НИЧЕГО С ЭТИМ ЛИФТОМ НЕ ПОЙМЕШЬ... ХОДИТ КАК ПОПАЛО!!!